Inglés Americano: Lo Básico e Imprescindible
Desde que vivo en el extranjero, he aprendido que hay unas cuantas palabras y frases que son solo estadounidenses. Y nosotros, los estadounidenses, estamos orgullosos de ellas, de forma similar a cómo estamos orgullosos de nuestro cariño por la comida frita y nuestra obsesión por todo lo francés (sí, es una auténtica confesión). Pero se sabe que causan una confusión generalizada en las cenas y dejan a los colegas con muchas preguntas, créeme. Domina el habla estadounidense con estos consejos (¡y no te olvides de visitar este artículo!).
LOS BRITÁNICOS DICEN TOILET, NOSOTROS RESTROOM
No sé muy bien el motivo, porque no se puede descansar (resting) demasiado en el aseo, pero ya sabes por qué preguntar cuando la naturaleza llama (extra: esa es una forma de decir que se necesita usar el baño (nature calls)).
Ejemplo: 32 ounces of Fanta is too much for my bladder, I really need to use the restroom! (1 litro de Fanta es demasiado para mi vejiga, necesito ir al baño)
¿ANNOYED, UPSET, O DISAPPOINTED? DI BUMMED
Esto viene de la palabra bummer, que es una situación o experiencia decepcionante. Solo se utiliza para cosas leves, como para describir lo que sientes cuando la tienda de la esquina se ha quedado sin tus dónuts favoritos, si es algo más grave, no se usa bummed.
Ejemplo: I’m super bummed. I asked for curly fries but got waffle fries instead. (Qué decepción, he pedido patatas fritas rizadas pero me dieron las tipo gofre)
¿READY? EN REALIDAD SET
No, no me refiero a ready, set, go (preparado, listo, ya) Es decir, puedes sustituir la palabra ready con set en cualquier frase. Somos muy aficionados al lenguaje directo (a pesar de lo que nuestras reglas gramaticales puedan decir), así que tal vez las dos letras adicionales suponen demasiado esfuerzo en este caso.
Ejemplo: Rain jacket? Check. Pride and Prejudice paperback? Check. Dry humor? Check. You’re set for your first trip to England! (¿Impermeable? Comprobado. ¿Libro de Orgullo y Prejuicio? Comprobado. ¿Humor ár__ido? Comprobado. ¡Estás preparado para tu primer viaje a Inglaterra!)
PISSED SIGNIFICA ENFADADO, NO BORRACHO
Sé que en inglés británico es otra cosa, pero pissed significa enfadado en los Estados Unidos. Y pissed off es un nivel más de enfado. Lo último no se oye muy a menudo, así que si lo oyes, corre.
Ejemplo: The other day, I got stuck in traffic and cut off seven times on my way to the mall. I was so pissed by the time I got there! (El otro día, quedé atrapado en un atasco de tráfico y hubo siete cortes de camino al centro comercial. ¡Estaba muy cabreado cuando conseguí llegar!).
I COULD CARE LESS SIGNIFICA I COULDN’T CARE LESS (Me trae sin cuidado)
Esto me desconcierta, pero soy culpable de decirlo. Me da igual decir I could care less que I couldn’t care less. Ahora, dilo tres veces más rápido.
Ejemplo: I’m up for Mexican, Chinese, or Vietnamese food. Really, I could care less about what restaurant we go to (also known as me before every date I go on with my husband). (Me apunto a comer comida mejicana, china o vietnamita. En serio, me da igual a qué restaurante vayamos). (Esa soy yo cada vez que voy a salir con mi marido)__.
EXTRA: DILO EN VOZ ALTA (Y CON ORGULLO)
Te dejo con el mejor consejo de todos: dilo todo en voz muy alta. Hablar en voz alta todo el tiempo es nuestra especialidad. Ah, y vistiendo ropa deportiva donde quiera que vayas (soy estadounidense, así que puedo decirlo).
Más consejos para hablar como un estadounidense, con estas 6 palabras.